مجموعه ای از شعرهای کوتاه منتشر نشده که توسط رابیندرانات تاگور در حین ارائه خودکار نوشته شده است ، برای اولین بار در قالب یک کتاب منتشر می شود.
گردآوری و ویرایش توسط سرپرست و شاعر نیلانجان بانرجی ، سنگهای قیمتی تا کنون در بایگانی رابیندرا باوانا در محل اقامت تاگور در سانتینکتان پنهان شده بود. کتاب 'ضرباتی به قلب من' دارای حدود 81 شعر خودنویس است که به زودی توسط انتشارات رولی منتشر می شود.
اینها اشعار یا دوبیتی های بسیار کوتاه هستند. بنرجی گفت ، او تحت تأثیر دقت ، عمق ، قدرت و شدت سبک هایکو هایكی شعر ژاپنی قرار گرفت.
گورودف پس از دریافت جایزه نوبل ادبیات در سال 1913 برای کتاب شعر خود 'گیتانجالی' ، در آسیا و اروپا به یک چهره مشهور تبدیل شده بود و اغلب از طرفداران خواسته می شد که ضمن امضاء امضا ، شعرهای کوتاهی سرود.
درختی با شکوفه های صورتی و سفید
این کتاب می گوید تاگور به زودی این هنر را کامل کرد و آن را جدی گرفت ، که در اصلاح سختگیرانه بسیاری از این اشعار سالها پس از سرودن مشهود است. این چندوجهی در سفرهای خود به چین و ژاپن بین سالهای 1916 تا 1929 چنین اشعار کوتاه متعددی سروده است.
در رابیندرا باوانا ، بخشی از محوطه دانشگاه ویسوا بهاراتی ، نسخه های متعددی از اشعار خودنویس رابیندرانات را می توان با دست خط شاعر یا با خط های تایپ شده یا اشکال چاپی یافت.
فایل 'اشعار خودکار MSF' شامل چندین مجموعه شعر تایپ شده است. پرونده دیگر 'MS 460' شامل هشت شعر از برنده نوبل به خط خود در یک دفترچه آدرس است. مجموعه اشعار خودکار از نظر تم متفاوت است. برخی از دوستی ، وحدت و یکپارچگی صحبت می کنند ، در حالی که دیگران در مورد خدا ، ابدیت و غیره چنگ می زنند.
بوته های سبز برای حیاط جلویی
بچه ها از معبد خارج می شوند و در خاک بازی می کنند. خدا بازی های آنها را تماشا می کند و کشیش را فراموش می کند ، یکی از این شعرها را می خواند.
بنرجی ، که در دانشگاه ریتاکو ژاپن تحصیل کرده بود ، گفت که آنها در زمان نوشتن افکار در مورد موضوعات مختلف به ذهنش خطور کردند.
در حالی که بسیاری از این شعرهای خودنویس به زبان بنگالی با ترجمه انگلیسی سروده شده بود ، وی چند قطعه دیگر را مستقیماً به انگلیسی بدون هیچ ترجمه بنگالی نوشت. در این کتاب آمده است که این آیات کوتاه پراکنده که بدون تاریخ باقی مانده اند ، احتمالاً در پاسخ به خواسته های عمومی خاص و نه به دلیل تمایل به بیان خود به زبان انگلیسی نوشته شده اند.
در طول عمر شاعر ، سه کتاب از اشعار کوتاه او منتشر شد - 'پرندگان ولگرد' (1916) ، 'لخان' (1926) و 'کرم شب تاب' (1928).
این کتاب می گوید که او آثار ادبی خود را در فواصل مکرر تغییر می داد و چندین نسخه از یک اثر خلاقانه را در این فرآیند تولید می کرد.
رابیندرانات هرگز جاه طلب نبود که به عنوان یک شاعر 'انگلیسی' شناخته شود. او می گوید که او به ترجمه همزمان آثار خود به طور همزمان و دائمی با خلاقیت های اصلی خود به زبان بنگالی ادامه نداده است.
نوشته های تاگور به زبان انگلیسی عمدتاً در سفرهای خارجی وی و یا هنگام مکاتبه با دوستان در سراسر جهان سروده شده است.
چه نوع درختانی در صحرا هستند
تعداد بسیار کمی از اشعار او به زبان انگلیسی مانند معروف 'The Child' در سال 1931 سروده شده است ، که او به بنگالی به عنوان 'Sisu Tirtha' ترجمه کرده است.