شکوفه آذر ما اولین افرادی نیستیم که خود را نابود کردیم. با شهری که همه ابزارهای خوشبختی در آن وجود داشت ، برگه کتاب روشنگری درخت گرینگاگ خوانده می شود ، اولین رمان شکوفه آذر نویسنده ایرانی است که توسط مترجمی ناشناس به انگلیسی - از فارسی ترجمه شده است. این رمان که در ایران در دهه بعد از انقلاب اسلامی 1979 رخ می دهد ، در فهرست بلند جایزه بین المللی بوکر 2020 قرار گرفته است که پنجشنبه اعلام شد ، به همراه 12 اثر داستانی دیگر که از زبان های مختلف به انگلیسی ترجمه شده اند.
آذر 48 ساله که از سال 2011 به عنوان پناهنده سیاسی در استرالیا (ملبورن) زندگی می کند ، اولین نویسنده ایرانی است که با 50 هزار پوند جایزه ، بین نویسنده و مترجم برنده تقسیم می شود. سال گذشته ، جوخا الحرتی ، 41 ساله ، اولین نویسنده ای از عمان و کشورهای شورای همکاری خلیج (GCC) بود که برای دومین رمان خود ، 'اجسام آسمانی' ، چاپ شده توسط سیمون و شوستر در هند ، این جایزه را دریافت کرد.
حروف رمان آذر به نقل از مانیفست ویرانی بهرام بیضایی فیلمساز و نمایشنامه نویس ایرانی است. آذر مانند بیضایی ، یکی از پیشگامان موج نو ایرانی - به همراه عباس کیارستمی ، داریوش مهرجویی و مسعود کیمیایی - در حال شرح حال یک ملت است که با وحشیگری های گذشته کنار آمده و فرسایش مداوم زیبایی را در زندگی روزمره کنار می آورد. از مردم آن رمان او ، مانند آثار این اساتید سینما ، زندگی ایران را در حالت نوسان مداوم تجسم می دهد و قطب های متضاد مانند زندگی و مرگ ، دین و سیاست ، خوشبختی و اندوه ، درگیری و صلح را به نمایش می گذارد. خسارت توسط رژیم سیاسی ستمگر
جلد کتاب شکوفه آذر داستان روشنگری درخت گرینگ توسط شبح دختری 13 ساله به نام بهار روایت می شود که خانواده اش مجبور می شوند برای زندگی جدید در روستایی کوچک خانه خود را در تهران ترک کنند. اما امیدهای آنها برای حفظ آزادی فکری و همچنین زندگی آنها تنها با ناامیدی پایان می یابد زیرا آنها به بیابان های کشور پناه می برند.
آذر تا سال گذشته از طرفداران جایزه بوکر بود که به عنوان مرد بوکر شناخته می شد و امیدوار بود که از همان کودکی روزی برنده این جایزه شود. او رمان های برنده بوکر را که به فارسی ترجمه شده است بلعیده است. لیست طولانی او را یک قدم به رویایش نزدیک می کند. او خوشحال و مفتخر است که اولین ایرانی نامزد جایزه بین المللی بوکر است. بوکر یک جایزه ادبی است که بسیاری از نویسندگان آرزوی کسب آن را دارند ، زیرا به آثار آنها تحسین جهانی می بخشد. آذر ، اولین زن ایرانی که در تمام طول جاده ابریشم اتوچ سوار شد ، می گوید: من همچنین معتقدم که ادبیات فارسی ، که دارای سابقه ای هزاران ساله است ، شایسته آن است که از طریق آثار داستانی خود در جهان شناخته شود.
درخت مخروطی چه شکلی است
نویسندگان دیگر در لیست طولانی شامل دو نفر از فرانسه (امانوئل پاگانو و میشل هوئلبک) هستند. دو نفر از آرژانتین (گابریلا کابزون کامارا و سامانتا شوبلین) ؛ و هر یک از نروژ (Jon Fosse) ، گرجستان (Nino Haratischvili) آلمان (Daniel Kehlmann) ، مکزیک (Fernanda Melchor) ، ژاپن (Yoko Ogawa) ، هلند (Marieke Lucas Rijneveld ، اسپانیا (Enrique Vila-Matas) و آفریقای جنوبی (ویلم آنکر).
لیست نهایی در 12 آوریل و برنده در 19 مه اعلام می شود.
هیئت پنج نفره داوران 124 اثر داستانی را به 13 مورد در فهرست طولانی منتقل کردند. رئیس هیئت داوران ، تد هوچکینسون ، رئیس ادبیات و گفتار در مرکز ساوت بانک ، ضمن اعلام جایزه ، گفت که زندگی ثبت شده در رمان های فهرست بلند از حماسه تا روزمره متفاوت است. او گفت که در مواقعی که به طور فزاینده ای از ما می خواهیم طرف مقابل باشیم ، این آثار هنری از یقین های اخلاقی فراتر می روند و هویت ها را محدود می کنند و حس شگفتی را در بخش وسیع و مبهم بشریت باز می گردانند.